世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「目が離せない!」って英語でなんて言うの?

来年、オリンピックなどで「誰もが目が離せない一年になる」ことを示したいのですが、主語や相手を特定したくないのです。その場合はどのように表現するのでしょうか。 Can't take their eyes off it!では間違っていますか?
default user icon
QQさん
2019/12/17 17:59
date icon
good icon

13

pv icon

29172

回答
  • (We/You) can't take/keep our/your eyes off!

  • It's gonna be a year full of amazing events!

「目が離せない」という表現を使うとすると、通常英語では「誰の目か?」というのを特定する必要があるので、どうしても主語や相手をある程度表現する必要が出てきますね。 質問者様の英文では、Can't take their eyes off it! と、their を使っていますが、これですと第三者になるので、your か our で、一人称・二人称を使った方が自然かもしれません。 "The next year, we can't take our eyes off!" "The next year, you can't keep your eyes off!" という感じですね。 一方で、回答2の方では、「目が離せない」という表現は使わずに、 "It's gonna be a year full of amazing events!" 「すごいイベントいっぱいの一年になるぞ!」 というニュアンスにしています。 これだと、「誰」というのを特定せずに表現できますね。 いかがでしょうか? ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • It's going to be an exciting year.

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・It's going to be an exciting year. とてもエキサイティングな1年になるでしょう。 「目が離せない」は can't take your eyes off と訳すこともできます。 「面白くて目が離せない」の意味でももちろん使うことができますが、 「目が離せない一年」の場合は、私なら上記のような説明をすると思います。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

13

pv icon

29172

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:29172

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー