It will be easier to understand the class if you can read.
It's easy to understand the class if you can read.
It will be easier to understand the class if you can read.
もし文字が読めるなら、授業がより理解しやすくなる(簡単に理解できる)だろう。
どういう状況なのか見えにくいので、的確な答えになっているのか分かりませんが、未来形 + if 現在形「もしAならばBだろう」という形にして表現しました。(もちろん if 現在形 + 未来形 にすることもできます)
It's easy to understand the class if you can read.
もし文字が読めるなら授業を理解するのは簡単だ。
こちらは比較形をつかっていないので、文字が読めない場合に比べて簡単になると言っているわけではないのですが、伝えたいことはほとんど同じだと思います。
If you can read, it will be easier to understand the class.
If you learn how to read, you can understand better in the class.
例文を2つ挙げてみました。それぞれの日本語訳は以下のようになります。
回答1:(文字が読めると、授業を理解するのが簡単になるだろう)。
回答2:(文字の読み方を習うと、授業でより良く理解できるようになるだろう)。
be easier to do ~ で「~するのが簡単(である)・(になる)」。
how to read で「読み方」。
understand better で「よりよく理解する」。
いかがでしょうか?
ご参考になれば幸いです!