「居ても立っても居られない」はいくつか言い方がありますが、この場合は
barely sit still (かろうじてじっと座っている、という意味です)
hardly wait (直訳するとほとんど待てない、となり待つ余裕がない、待てないというニュアンスです)
を使って言うと良いでしょう。
例:
I can barely sit still waiting for the results of my exam.
「試験結果を待つのに、居ても立っても居られない。」
I can hardly wait to find out how I did on my exam.
「試験結果がどうだったか居ても立っても居られない。」
ご参考まで!
「居ても立っても居られない」は英語で I can't sit still. と言います。このフレーズは「落ち着かない」というニュアンスを含んでおり、試験の結果がわかるまで待ちきれない気持ちを表現します。
例えば、次のような文でも表現できます: I'm so anxious, I can't sit still until I get the exam results.(試験の結果がわかるまで、とても不安で落ち着かない。)
また、以下のようなフレーズも使えます:
I'm on pins and needles waiting for my exam results.(試験の結果を待つ間、気が気でない。)
I can't wait to find out my exam results.(試験の結果を知るのが待ちきれない。)