「居ても立っても居られない」はいくつか言い方がありますが、この場合は
barely sit still (かろうじてじっと座っている、という意味です)
hardly wait (直訳するとほとんど待てない、となり待つ余裕がない、待てないというニュアンスです)
を使って言うと良いでしょう。
例:
I can barely sit still waiting for the results of my exam.
「試験結果を待つのに、居ても立っても居られない。」
I can hardly wait to find out how I did on my exam.
「試験結果がどうだったか居ても立っても居られない。」
ご参考まで!