世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

交差点では曲がる前に、必ず曲がった先を確認さて下さい。って英語でなんて言うの?

車の運転について注意している状況です。 before trying to turn, you must check the ahead of corner when you get to the crossroads.で伝わりますか?
male user icon
taroさん
2019/12/19 07:46
date icon
good icon

4

pv icon

4007

回答
  • Be sure to check the corners before turning at a crossroad

翻訳は非常に近かったが、奇妙な文法があった。 あなたが書いたものの更新版と、フレーズの解釈を提供しました。 「Before trying to turn at a crossroad, you must check the corners ahead of you」 「交差点で曲がる前に、前方のコーナーをチェックする必要があります」 「Crossroad」または「crossroads」はどちらも大丈夫で、「intersection」とも呼ばれます 「Be sure to check the corners before turning at a crossroad」が私の翻訳です。 ほぼ同じ意味です。 この語順は、記述されているイベントの時系列順を反映しています。
回答
  • Make sure to check both ways before making a turn at an intersection.

  • Before making a turn at an intersection, make sure to check both ways.

アメリカで自動車学校の先生によく言われたのは: 「Make sure to check both ways before making a turn at an intersection」 これは日本語で「交差点では曲がる前に、必ず曲がった先を確認してください」と同じ意味です。 ① 「交差点」は英語で 「intersection」と言います。 「曲がる」は「turn」と言います。 「曲がった先」は今回「左右」の意味だから「both ways」で表します。 ② 「○○前に」は英語で「before○○」の形になります。 例: 「出る前に電気を消して下さい」→ Please turn off the lights before going outside. 「食べる前に手を洗って下さい」→ Please wash your hands before eating. ③ 「必ず」は英語で色んな言い方がありますが、 今回の場合は「make sure」を使いましょう。 例: 「食べる前に必ず手を洗ってください」→ Please make sure to wash your hands before eating. 「メールを送る前に必ず確認して下さい」→ Please make sure to check your e-mail before sending it」 だから、 「必ず曲がった先を確認して下さい」→ Make sure to check both ways. 「交差点では曲がる前に」     → Before making a turn at an intersection. 「Make sure to check both ways before making a turn at an intersection」 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

4007

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4007

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー