母子手帳って英語でなんて言うの?

日本では当たり前ですけど英語だと何て言うんですか。海外にも同じものってあるんですか。
default user icon
( NO NAME )
2015/11/26 14:03
date icon
good icon

51

pv icon

32275

回答
  • a mother and child health handbook

    play icon

  • a mother-child handbook

    play icon

母子手帳は英語圏では一般的ではないようです。あったとしても、地域ごとに呼び方が違うんじゃないかと思います。
が、上記二つで意味は通じます。

回答
  • mother and child health handbook

    play icon

英語圏には、母子手帳というものは、一般的には、ないと思います。
他のアンカーの方も回答されている通り、mother and child health handbookでも通じるかもしれませんが、母子手帳というものを言葉で説明するのでも良いと思います。

================================
例えば:
In Japan, expectant mothers are given a booklet for recording their health condition and important information regarding childbirth such as the date the baby was born and where the baby was born. This booklet is also used to log records of the child’s vaccinations and growth.

[和訳]
日本では、妊婦さんには、自分の健康状況や出産時の大切な事項(出生日や時間・出生した施設等)を記入する手帳が渡されます。出産後の子供の予防接種や成長状況等もこの手帳に記入します。
=================================

英語圏では、地域や病院によって、どのように赤ちゃんの成長を記録するかというのが違います。例えば、私の子供達が通っている小児科では、子供の身長・体重などの成長記録は、すべてネット上で確認することができます。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • maternal and child health handbook

    play icon

「母子手帳」というものは確か英語圏にないと思います。
英語でmother and child health handbookは基本的に使われているみたいですが、
motherの代わりにmaternalという言い方もあります。
maternalは「母親・母方・母系」という意味となります。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • Personal health record

    play icon

  • Blue book

    play icon

オーストラリアには、母子手帳と似た機能の手帳があります。

手帳といっても15センチ四方あるスクエア型のものなど州によって異なりますが、
NSW州では、通称、Blue bookといいます。その名のとおり、表紙が青いプラスティックなんです。
州によっては、Red bookだったり。

そこに記載されているタイトルは、My personal health recordです。

出生時の情報や、予防接種の記録、検診の情報が記載されています。
新生児検診、1~4週間検診、6~8週間検診、6か月検診、12か月検診、
18か月検診、2歳検診、3歳検診、4歳検診まであります。

残念ながら、母体の情報はありません。
日本の母子手帳のような読み物的な情報もなく、
あくまでも子供の記録だけですが、
機能としては、母子手帳に近いのでご紹介させていただきました。
good icon

51

pv icon

32275

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:51

  • pv icon

    PV:32275

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら