There are few hospitals specializing in dentistry in Japan.
Hospitals that offer dentistry are few and far between in Japan.
「少ない」と言う意味は、「There are few...」,「There are not many...」及び「...are rare」の方が全て正しい表現です。
「Rare」 は「稀」と言う意味です。
例えば:「A rare book.」
それに「...are few and far between」を使用するのも問題ありません。
例えば:「These days, good men are few and far between.」
Dentistry - 歯科
「Dentistry」は名詞です、そして「dental」は形容詞です。例えば:「dental treatment」
「標榜」を訳すのは、ちょっと気を付けなければなりません。辞書によっては「standing for / advocating / championing」になるけど、「A hospital advocating dentistry.」は直訳っぽいです。「標榜」は「claims」に訳す例が多い、でも今回は「claims」に訳せれば、「Hospitals that claim to offer dentistry.」- 「歯科提供を主張している病院。」になってしまいます。
そのためあえて、意訳の方を使った方がいいと思います - 「specializing in / offering」。
Bonus Point!
Orthodontist - 矯正歯科医
Orthodontic Department - 歯列矯正科
There are not many hospitals that have dentistry in Japan.
ご質問ありがとうございます。
このような場合の「標榜」には、シンプルにhaveを使います。
そして、「あまりない」と否定系になるので、don't haveになります。
回答文)
There are not many hospitals that have dentistry in Japan.
訳)
歯科がある病院が日本には、あまりありません。
単語)
Not many
あまりない、少ない
Dentistry
歯科
ご参考になりましたら幸いです。