こんなこと聞いて申し訳ないですが・・・って英語でなんて言うの?

自分の知識不足のため相手に教えてもらいたいことがあって尋ねるとき。
default user icon
Keiさん
2016/06/10 18:51
date icon
good icon

27

pv icon

25330

回答
  • This may be a very basic question, but...

    play icon

「知識不足」というより基本的な質問をする時にこんな言い方ができます。

"This may be a (very) basic question, but..." 「(とても)基本的な質問かもしれませんが、〜」
このフレーズの後に質問を続けます。

A very basic questionのところを"a silly question"や "a dumb question"「バカな、愚かな質問」と言うこともできます。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Sorry, I am asking this, but...

    play icon

「こんなこと聞いちゃってごめんなさい、でも...」という言い方です。間が悪い、申し訳ない、恥ずかしいという気持ちはあえて言葉にしなくても、こういう状況であれば通じると思います。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • ① I'm a bit ashamed to ask this but....

    play icon

「① I'm a bit ashamed to ask this but....」ー(ちょっと恥ずかしいながらもお聞きしたいのですが。。。。)

自分の無知さに恥をかいたと言う表現です。実際「こんなこと聞いて申し訳ないですが」と同じ効果の表現です。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

27

pv icon

25330

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:25330

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら