1.) It looks like you're steadily getting it done. (着々と仕事が進んでるね)
「着々と」は英語でsteadilyと訳せます。
「仕事が進んでいる」は英語でto get it doneという表現と訳しました。これはすごく自然な言い方だが、普通に軽くてカジュアルみたいで言います。
「ね」は英語で訳出するのが難しいです。今回はit looks likeと訳しました。この文でそれは一番近い訳出と思います。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Looks like everything’s coming together nicely.
とすると、「着々と仕事が[進んでるね。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37304/)」となります。
You’re really getting things done.
とすると、「順調に片付いてきてるね。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
come together まとまる、仕上がる
nicely うまく
get things done 物事を片付ける、やり遂げる
really 本当に、とても
参考になれば幸いです。