このおしぼり一枚で机マウスキーボードを拭けますって英語でなんて言うの?

レストランなどで出されたウェットティッシュを使わずに持ち返れば、机、マウス、キーボードを綺麗にすることが出来ます。
zoroさん
2019/12/22 22:36

1

432

回答
  • You can clean your desk, mouse, and keyboard (all) with this wipe.

  • I can clean my desk, mouse, and keyboard (all) with this one sheet.

You can clean your desk, mouse, and keyboard (all) with this wipe.
あなたの机、マウス、キーボードを(全て)このウェットティッシュで綺麗にできます。

「できるんですよ」と相手に伝えている(勧めている)状況では、主語が You になります。「自分ができる」ということを伝えたいのであれば主語が I になります。

all は強調で入っているだけなので、入れなくても大丈夫です。
タオルそのものが出てくるおしぼり文化はまだ海外では馴染みが薄いですが、個包装されたウェットティッシュはrestraunt wet wipes, refreshing towel として時折見かけます。市販されている抗菌のウェットティッシュや赤ちゃんのおしりふきなどを wipes と言うので、そちらの方がピンとくると思います。

個人的には wipe と単数にしましたが、「このたった一枚で!」と強調したいのであれば、one sheetという方が伝わりやすいと思います。

I can clean my desk, mouse, and keyboard all by this one sheet.
私は自分の机、マウス、キーボードを全てこの一枚で綺麗にできます。

1

432

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:432

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら