世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

暴露するって英語でなんて言うの?

プライベートを暴露すると言う時の「暴露する」って英語でどういうの?

default user icon
GEEさん
2019/12/24 13:58
date icon
good icon

15

pv icon

15606

回答
  • expose

  • reveal

"暴露する"は「expose」や「reveal」と表現しますね。

最初の「expose」の方は"暴く、摘発する"と言う意味になり続く「reveal」の方は(秘密などを)"漏らす、さらけ出す"と言う意味になります。


・My secrets were exposed(秘密を暴かれた)
・She revealed her true nature(彼女は本性をさらけ出した)

回答
  • lay bare the private life

  • reveal the private life

・lay bare=「あわらにする、暴露する」
・reveal=「公開する、暴露する」

You can’t lay bare the private life of individuals on SNS such as Facebook or Twitter
「個人の私生活をフェースブックやツィッターなどのSNSで個人の私生活を暴露することはできません」

lay bareの個所はrevealに入れ替えても意味は同じです。

ご参考まで

Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

15

pv icon

15606

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:15606

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー