部屋が散らかっているので片付けてほしいと伝えたいのですが、英語で「散らかっている」って英語でどう言えばいいですか?
最初の言葉は「汚い」という意味として使います。英語には「散らかている」より「messy」という言葉がよく使います。
例文:
I want you to clean up because the room is messy.
部屋が汚いので掃除してほしい。
二つ目の言い方では、「乱れる」という意味です。
例文:
Your hair looks disheveled, so please use this comb to neaten it.
髪が乱れているように見えるので、このくしを使って髪を整えてください。
前のアンカーの方が回答してらっしゃるように、
「散らかっている」はmessyと言います。
このmessyは、「きっちりと整えられてなくて乱雑に散らかっているような様子」を表すので、
例えば、
「髪がセットされてなくてボサボサな状態」のこともmessyといったりします。
例)
My hair is messy.
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」