適当にどかして、座って。って英語でなんて言うの?

友人が私の車に乗る時に、散らかっててごめん。の後のフレーズです。
default user icon
shuさん
2016/12/10 20:02
date icon
good icon

5

pv icon

4397

回答
  • Just move it out of the way and sit.

    play icon

  • Just put it somewhere else and sit.

    play icon

「どかす」というのは「To move out of the way」。「To put it somewhere else」というのは、「ほかのところに置く」という意味してます。

なので、「適当にどかして、座って」と言うのは、

Just move it out of the way and sit.



Just move it out of the way and sit.

と表現します。どちらでも伝わります。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • Sorry for the mess. Just move everything out of the way and sit down.

    play icon

  • Excuse the clutter. Go ahead and throw that stuff on the floor so you can sit down.

    play icon

「Sorry for the~」と「Excuse the~」は「~はごめんね」と言う意味です。同じように「Ignore the~」と言う「~を無視してくれ」の意味の表現もあります。そういうわけで、「散らかっててごめん」と英語で言うために「Sorry for the mess」とか「Excuse the clutter」と言えます。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

4397

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4397

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら