適当にどかして、座って。って英語でなんて言うの?
友人が私の車に乗る時に、散らかっててごめん。の後のフレーズです。
回答
-
Just move it out of the way and sit.
-
Just put it somewhere else and sit.
「どかす」というのは「To move out of the way」。「To put it somewhere else」というのは、「ほかのところに置く」という意味してます。
なので、「適当にどかして、座って」と言うのは、
Just move it out of the way and sit.
と
Just move it out of the way and sit.
と表現します。どちらでも伝わります。
回答
-
Sorry for the mess. Just move everything out of the way and sit down.
-
Excuse the clutter. Go ahead and throw that stuff on the floor so you can sit down.
「Sorry for the~」と「Excuse the~」は「~はごめんね」と言う意味です。同じように「Ignore the~」と言う「~を無視してくれ」の意味の表現もあります。そういうわけで、「散らかっててごめん」と英語で言うために「Sorry for the mess」とか「Excuse the clutter」と言えます。