We can do it (like the last time)!
(前回みたいに)絶対できるよ!
We made it the last time, remember?
前回はできたでしょ?
一緒に何かをやっているイメージで we にしていますが、誰かを鼓舞するのであれば you です。
普通に We can do it! We can make it! と鼓舞するのがお決まりのフレーズなので言いやすいのですが、「前回のように」という情報を入れるなら、やはりこのような言い方になってしまうと思います。若干テンポは悪いです。
文の後にremember? と言うと、「覚えてる?」という意味になるので、日本で言う「〜だったでしょ?」という言い方に近づくと思います。
他にも I know you can do it!「あなたはできるって信じてる!」と I know を頭につける表現もあります。
一つ目の文の "alright, we got this now!"は 「この調子で次も行こう」の訳文になります。
step1をやっと乗り越えた時に "Alright,"と使えます。
"we got this"という表現は「これを必ずできる」という意味です。
二つ目の文の "we've done it once, we can do it again."は「一度出来たんだから、次も絶対出来るよ!」の訳文になります。