My beard grows pretty fast in a day.
僕のヒゲは1日でかなり早く育つ。
日本語でそのまま言うと不自然ですが、この場合は生えるのが早いことを伝えるのがいいと思います。毛深いは hairy や bushy と言いますが、今回は言わなくてもいいのではないでしょうか。以下を付け足すのもいいと思います。
I'm pretty hairy. I have to shave every day.
俺、結構毛深いんだよね。 毎日剃らなきゃいけない。
特に意図的に髭(あごメイン)を生やす場合は grow a beard と言います。植物のように育ててる感覚です(笑)ちなみに女性の場合は facial hair という方が多いです。またあご髭はなく口髭だけは mustache です。
以下に関連した例文をいくつか挙げたいと思います。
I want to grow a beard.
髭を生やしたいな。
His eyebrows are so bushy. He should trim it.
彼の眉毛はすごくぼさぼさ(太い)よね。整えた方がいいよ。
ご質問ありがとうございます。
・「grow a beard」
= 髭を生やす
・「I'm quite hairy.」
=私は毛深いです。
(例文)I'm quite hairy and I don't like it.
(訳)私は毛深くてそれが嫌です。
便利な単語:
hairy 毛深い
お役に立てれば嬉しいです。
Coco