「年次有給休暇」は "Annual paid leave" や "Annual paid vacation" になります。
よく略称して "annual" という言葉を抜くと
"paid leave" と "paid vacation" になります。
そして "leave" もよく抜きます。
"annual leave" になります。
カジュアルな会話中 "leave" としか使いない場合が多いです。
「消化しなければならない年次有給休暇がたくさん残っています。」ー "I have a lot of annual leave that I need to use."
ご質問ありがとうございます。
"I have many days of annual paid leave that I need to take."
「消化しなければならない年次有給休暇がたくさん残っています。」
* I have: 私は持っている
* many: たくさんの
* days of: ~の日を
* annual paid leave: 年次有給休暇
* need to: ~しなければならない
* take: 消化する、取得する
日常でも "take a vacation (holiday)" で「休暇を取る」という使い方ができます。
ご参考になれば幸いです。
「年次有給休暇」は会社の資料等に書いてある場合はannual paid leaveになります。
これは法律的な言い方です。
会話的な言い方はvacation daysになります。
海外では何日有給休暇が残っているかで数えます。
例えば、I have 14 vacation days left this year.は日本語で表すと、
「私は年次有給休暇が14日残っています。」になります。
有給休暇が何週間の場合でも数える事が出来ます。
例えば、I have 2 weeks vacation left this year.
こちらは「私は年次有給休暇が2週間残っています。」になります。
また、「消化しなければならない年次有給休暇がたくさん残っています。」は英語で表すと、
I have a lot of vacation days left that I have to use.になります。
有給休暇は英語で、paid leaveと言います。有給とは給料が払われるという意味からpaidと表現します。
Leaveは動詞としては有名ですが、名詞の意味は、何かするための許可を意味します。よって仕事や勤務などを休む許可をleaveといいます。〜leaveということで表し、産休はmaternity leaveです。
Leaveの代わりに、holiday, vacationなども使用します。
年次はannualといいます。
休暇を取るの取るという表現は動詞のtakeを用います。
He is on leave. 彼は休暇中です。on leaveという表現はよく見られます。