「どこ行ってきたの」は英語でいろいろな文になります。以下の文は三つの例です:
1)Where did you go? (直訳の文)
2)Where have you been?
3)Where were you?
子供に言いたい時はもっと簡単に話すべきですから、この場合は例3「Where were you?」と言った方がいいと思います。
そして、「gone」を使わないでください。「 Where have you gone?」って言うと、人はどこかに行ってまだ帰らない時に使う質問です。
「どこへ行ってきたの?」と聞く場合英語では "where were you?" (どこでいたの?)と言います。
確かに、"Where did you go?" は少しニュアンスが違いますね。例えば:
"I went to the US this summer." 「今年の夏はアメリカへ行ったんだ。」
"Where did you go in the US?" 「アメリカの中のどこ(どの国)へ行ったの?」
と言う風に "where did you go in~" と言う形式で使われる場合が多いです。
ご参考になれば幸いです。
"Where did you go?"が合ってます。でも "Where have you been?"と"Where were you?"も使えます。
"Where have you been?"と"Where were you?"がちょっとニュアンス的に違います。子供に言ったらちょっと心配したな感じです。言ったらいいんですけど発音を強めないべきです。
ご参考になれば幸いです。