ヘルプ

障害者を差別する人は絶対に許せません。人権教育を見直すべきだ。って英語でなんて言うの?

人を思いやる心がどこかに行ってしまっている。
TAKASHIさん
2016/07/26 17:14

15

3366

回答
  • I can't stand those who discriminate against the disabled. We need to revamp human-rights education.

絶対に許せない、我慢できない、という意味で can't stand ~をよく使います。

I can't stand that! 私はそれが許せないんです!

というように、日常会話でもよく耳にするフレーズです。

those who ~で「~する人」
discriminate against~で「~に対して差別する」です。

障害者という単語は、ここではthe disabled としましたが、handicappedのほうが好ましいという人もいます。
disabledという言葉は使わない方がいい、という人もいるのでこのあたりは繊細な問題です。
日本語でも、障害者ではなく「障碍者」「障がい者」と表記すべきだ、という人もいますが、それと同じですね。

revampは改革する、という意味。
「見直す」はreviewでもいいと思いますが、ここでは見直すというよりは抜本的にやり直さないとダメだ、というニュアンスかと思いましたので、revampにしました。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • It is not acceptable for people to discriminate against people with disabilities We need better human rights awareness.

discriminate = 差別する
human rights = 人権
not acceptable = 受けれ入れる事ができない。
Shihpin Lin 士林翻訳サービス 主任翻訳者

15

3366

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:15

  • PV:3366

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら