do you want to...?は日本語で表すと「~~したいですか?」または
「~~一緒にしよう」という意味になります。
こちらは招待する言い方です。
頂いた質問の場合は、招待よりおススメする言い方になりますので、
否定的な言い方のほうが良いです。
そのため、don't you want to...?になります。
こちらは礼儀が正しい言い回しです。
文章で表すとDon't you want to talk to someone?になります。
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
こう言う時は do you want to よりは don’t you want to の方がニュアンス的にいいかと思います。
Don’t you want to talk to someone about it? - 誰かと相談したくないの?(したいと思わないの?)
よろしくお願いします。