本は心の栄養って英語でなんて言うの?
弟から本を勧められて、そのときに「本は心の栄養だからね」と言われました。
「本は心の栄養だ」ってなんというのでしょうか。
回答
-
books are the heart's nourishment
-
books are food for the soul
この場合で「栄養」は nourishment にすればいいと思います。
これは肉体的なことだけでなく使うことができます。
(本は魂のたべものだ)という直訳がある books are food for the soul という言い方もあります。
参考になれば幸いです。