前に進むって英語でなんて言うの?
最近読んだ本に「心が折れそうになっても前に進むことが大事」と書いてありました。
回答
-
To move forward
-
To move on
「心が折れそうになっても前に[進む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42201/)ことが[大事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58773/)」
"It's important to move forward even if you *lose heart" など
*英語だと心を失くすという表現になります。
後者の move on は吹っ切って前へ進み続けると言ったような
表現になります。
例:
We need to keep moving forward no matter what happens.
何があろうと進み続けなければなりません。
I am ready to move on.
前に進む準備ができました。
回答
-
move forward
-
continue on
前-->"front"
[進む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42201/)--"advance/move"
"advance/move front"はちょっとおかしいから"move forward"に変えられます。
"continue on"はもっと刺激的な慣用句です!
諦める前、インスピレーションを与えるためにそのフレーズを使います。
"Don't give up! Continue on!"
「[諦めないで!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/688/)前に進んで!」
回答
-
to move forward
「前に進む」は英語では to move forward に相当します。
「心が折れそうになっても前に進むことが大事」→ Even if it feels like your heart is breaking, it is important to move forward.
例文
I know life is tough sometimes, but it is important to keep moving forward.
人生がたまに苦しいとわかっていますが、前に進むことが大事です。
Is the car moving forward?
車が前に進んでいますか?
I want to move forward in my career.
私のキャリアを前に進みたいです。
ご参考までに。
回答
-
move forward
-
move on
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・move forward
前に進む
・move on
前に進む
例:
It's important to move on.
前に進むことが大事です。
ぜひ参考にしてください。