最初の言い方は、デ-タを残すと言う意味として使いました。
最初の言い方では、which はどのと言う意味として使います。例えば、I had to choose which data I will keep. はどのデ-タを残すか決めなくてはいけなかったと言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、どのアプリケーションのデ-タとっておけばいいかなと言う意味として使いました。
二つ目の言い方では、application data はアプリの履歴と言う意味として使います。to maintain はとっておきたいのにと言う意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
ご質問ありがとうございます。
「[データ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34299/)を残す」は英語で「data to keep」と言います。
また、別の言い方で「data to preserve」でも言えます。
「データ容量がいっぱいになってしまったのでどのデータを残すか考えなくてはならなかった。」と言いたいなら、英語で「My storage capacity is filling up but I hadn't given it some thought on what data to keep.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。