残すって英語でなんて言うの?
子どもが食が細いので、よく食べ物や飲み物を残します。残すのは良くないよって言うとき、残すとはなんて言えばいいのでしょうか?
回答
-
waste
「残す」普段であれば leave と言いますが、今回の文脈ですと waste が一番適切です。
Wasteは無駄にするという意味です。なので、「残すのは良くないよ」と言いたいならIt's bad to waste food と言えます。これは「もったいない」というニュアンスが伝わります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
You shouldn't leave food on your plate.
-
It's not nice to waste food.
「(食べ物を)残す」は leave を使って言うことができます。
1) You shouldn't leave food on your plate.
「お皿に食べ物を残さないで。」=「全部食べて。」というニュアンスです。
「食べ物を無駄にしないで。」という場合なら
2) It's not nice to waste food.
と言えます。
ご参考になれば幸いです!
回答
食べ物を残すのは”Leave food”といいます。
例えばご飯を食べる時、子供が半分残して、”食べ物を残しっちゃダメだよ“英語で “don’t leave food on your plate!”
Don’t - 〜〜しないでください、〜〜ちゃダメ
Plate - お皿
Wasteも言える
Wasteは食べないでもったないになる
“Don’t waste your food”
Leftoversは残り物
Leftoversは後で食べるのイメージです。
回答
-
leave
こういうときに「残す」を英訳すると、もっと適切の言葉は「leave」だと思います。ほかの言い方もありますが、直訳するのは難しいです。
よく使っている表現:
leave food on your plate
to have leftovers
to not finish what's on one's plate
例文: (残すのは良くないです)
It's not good to leave food on your plate.
You shouldn't have leftovers every time.
It's best to finish what's on your plate.