「お金を[請求する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63723/)」は send a bill または send a invoice のように言えます。
例:
My ex-wife's new husband sent me a bill for her funeral. He wanted me to pay half.
「別れた妻の新しい夫から、彼女の葬式のお金を請求された。半分払って欲しいらしい。」
send one a bill で「人にお金を請求する」という言い方です。
pay half 「半分[払う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77294/)」
My son broke a window at the school he goes to and the school charged us for it.
「息子が学校の窓を割ったので、学校から(窓代を)請求された。」
charge one for ... で「…の代金として人にお金を請求する」という言い方です。
ご参考まで!
最初の言い方は、To demand a bill は、[お金](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34590/)を[請求する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63723/)と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、To demand は、請求すると言う意味として使われています。a bill は、お金と言う意味として使われていました。例えば、The store demanded a bill from me. は、お店からお金を請求されたと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、To request a bill は、お金を請求すると言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、To request は、請求すると言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^