日本語だと「〜していた分」という言い方をしますが、下の例文のように言うと自然な感じで良いと思います。
例:
The pasta tasted even better because I was so hungry.
「すごくお腹が空いていたからパスタが一段と美味しかったよ。」
tasted even better を使って「もっと美味しかった」と言えます。
I was starving so the pizza tasted better than ever.
「お腹ペコペコだったから、ピザがより一層美味しかったよ。」
tasted better than ever を使って「より一層…」のように言えます。
ご参考まで!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
It tasted even better because I was hungry.
とすると、「お腹が空いていた分[より一層](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71592/)美味しく感じた」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
even better よりいっそう良い、もっと良い
because I was hungry お腹が空いていたから
参考になれば幸いです。
■ It tasted even better because I was hungry.
「お腹が空いていたから、いつもよりさらに美味しく感じた」
→ even better を使うことで「より一層」というニュアンスがしっかり出ます。because で理由(空腹)をシンプルに説明しています。
■ I was so hungry that it tasted even more delicious.
「とてもお腹が空いていたので、より一層美味しく感じた」
→ so ~ that 構文を使うことで、「空腹の影響で」という強調ができます。even more delicious が「より一層美味しく」の部分です。