日本語の「[人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52192/)に[影響](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36586/)を与える」が英語で「to have an influence on a person」か「to have an influence on people」か「to influence a person」と言います。
例文 (Example sentences):
人にいい影響を与える ー To have a good influence on a person.
人に[悪い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52877/)影響を与える ー To have a bad influence on a person.
<ボキャブラリー>
have an influence on ... = 〜に影響を与える
a good influence = 良い影響
a bad influence = 悪い影響
参考になれば嬉しいです。
ご質問ありがとうございます。
①「人に[影響を与える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33210/)」は英語で「to affect people」と言います。
②「(人)にいい影響を与える」とは「to give a positive effect to (people)」と言えます。
または、「to give a good effect to people」、
「to have a good effect on people」とも言えます。
③「人に悪い影響を与える」には、
「to give a bad influence to people」と言えます。
「bad influence」は「悪影響」という意味です。
または「to have a bad influence on people」とも言えますね。
例文:He had a bad influence on his younger sister.
(彼は妹に[悪い影響を与えました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68565/)。)
ご参考になれば幸いです。