この缶詰は缶切りで開けるって英語でなんて言うの?
缶切りって英語で何ですか。形状は日本にある一般的なものと同じですか。
回答
-
You open this can with a can opener.
「缶切り」を訳そうと思うと"can cutter"や"can slicer"などと「缶を切断して開ける」というニュアンスを伝えたくなるかもしれません。
しかし、その実は"can opener"、日本語で言えば缶開け機とよりシンプルに役割を示しただけの名称なのでご注意ください。
なお、実はアメリカ英語では"can opener"というのに対し、イギリス英語では"tin opener"というので併せてご注意ください。canとtin、二つの間に大きな意味の違いはありませんが強いて言えば後者はブリキの缶であるというニュアンスがあります。
回答
-
You need a can opener to open it.
You need a can opener to open it.
→缶切りがないとそれは開けられません。
「can opener」は「缶切り」です。
「缶を開ける」の「開ける」は「open」で表せると思います。
回答は一例ですので、参考程度でお願いします。
ありがとうございました