There is a problem with the mic, so I will be right back.
There is something wrong with the mic, so I will be right back.
"There is a problem with the mic, so I will be right back."は「マイクの調子が悪く一旦退室しますが、すぐに戻ってきます。」を意味します。
"There is something wrong with the mic, so I will be right back."も「マイクの調子が悪く一旦退室しますが、すぐに戻ってきます。」を意味します。
「マイクの調子が悪い」は"there is a problem with the mic"・"there is something wrong with the mic"と言えます。両方ほぼ同じ意味合いです。もっと硬い言い方は"the mic is malfunctioning"です。
「一旦退室しますが、すぐに戻ってきます。」を直訳すれば、"I am leaving the room, but I will be right back."になりますが、ちょっと蛇足な感じで不自然です。なので、"I will be right back."に意訳しました。
I’m having trouble with my microphone, so I leave for now and I’ll be back when it’s fixed.
My microphone isn’t working, so I’ll go and fix it and come back as soon as it’s done.
’私自身’と’マイク’の両方を主語として言う表現を考えてみました
1)'今マイクに故障がみられますので、私は一旦ここを去りますが、またそれが直りましたら戻ってきます’
having trouble with~ ~に問題が生じている、~のトラブルが起こっている
’一旦’という表現は、 for now 今のところ、一旦、今の時点で
I'll be back 戻ってくる
2)'私のマイクが故障しましたので、それを直しに行きますが、それが直ったらすぐ戻ってきます’
isn't working 故障している、通常通り動いていない
fix 直す
as soon as~ ~するとすぐに