There's no rush, but could you pay me back sometime?
Could you pay me back sometime? When you are free is okay.
"There's no rush, but could you pay me back sometime?"は「空いてるときでいいから、お金返してくれる?」を意味します。"there's no rush"は「空いてるときでいいから」の意訳です。「急がなくても良い」を意味して、「なるべく早く」の反対語としてよく使われています。また、"could you pay me back?"は「お金返してくれる?」の直訳です。
"Could you pay me back sometime? When you are free is okay."も「空いてるときでいいから、お金返してくれる?」を意味します。"When you are free is okay."は「空いてるときでいいから」の直訳です。