プロのアスリートの身体をみて。
Only a pro could do that!
さすがプロだね〜!
→"pro"は”professional”の省略されたものです。
直訳にはなりませんが「鍛え方が違う」を「さすがプロだね!」と解釈して
プロの為せる技だね〜というニュアンスのリアクションです!
使ってみてください!
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
直訳すると「私たちが鍛えてるようには鍛えてないね」ですが、「鍛え方が違うね」という意味で使える表現です。
Look at his/her guns!(あの腕を見てよ!)なども合わせて覚えておくと便利かもしれません。
gunsは、鍛えられた上腕二頭筋を指すスラングです。