世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

〇〇生活の始まり。って英語でなんて言うの?

怪我をして暫く包帯を巻いて生活することになり、これを「包帯生活の始まりです」と言いたいです。この様なケースで「〇〇生活の始まり」や「〇〇生活を余儀なくされる」という表現はありますでしょうか。「I got a bandage-life for a while」だとどうでしょうか。
default user icon
( NO NAME )
2020/01/04 16:10
date icon
good icon

0

pv icon

3600

回答
  • I'll have to live with this bandage on my arm for the next while.

「包帯生活の始まり」は下のように言えなくもないですが、ちょっと大げさというか、例文2のほうがもっと自然な言い方になります。 1)I'll have to live with this bandage on my arm for the next while. 「これからしばらくは腕の包帯と生きていかなければいけない。」 live with で「(何か困難を)抱えて生きる・〜で明け暮れる・〜を耐え忍ぶ」という意味です。 2)I'll have to get used to having these bandages on my arm until I get better. 「(腕の怪我が)治るまで腕の包帯ぐるぐる巻きに慣れないとな。」 get used to で「〜に慣れる」 get better で「よくなる・治る・回復する」 ご参考まで!
good icon

0

pv icon

3600

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3600

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー