How could you live in a bumpy place like this. Doesn't it hurt? You'll get ill
子供にとっては遊べる物が手短にあるので快適なのでしょう。
どちらかと言うとよくもこんな所に住めるねと言った感じですが
how could you live in a place like this などの表現でも良いと思います。
この場合の凸凹はぶつかりやすい物が多く置かれてるとのことで bumpy と言う
形容詞が使えます。
「こんな所に住んでて痛くないの?」
"Doesn't it hurt living in a place like this?"
"How can you live in such a bumpy place? Doesn’t it hurt? You’ll get sick!"
"How can you live in such a bumpy place? Doesn’t it hurt? You’ll get sick!"
"How do you live with all these toys on the floor? Doesn’t it hurt? You’re going to get sick!"
「よくこんな凸凹した所に住んでるね」は英語では
・How can you live〜?(どうやってそんな所に住めるの?)
・How do you live〜?(よくそんな所で生活してるね)
を使うと自然です。