AI講師ならいつでも相談可能です!
テストあるからやる気出さないといけないなと言いたかったり、誰かに「やる気出せ」と言いたかったりしたとき。
40
69884
Rina
get motivated:モチベーションをあげる→そのまま訳すことが難しいため、 "motivated"を使うのが一番日本語に近い表現かと思います。
I’m feeling more motivated!やる気がでてきた!
"motivation" と言うと「モチベーション」になります。
人に対して(例えば部下などに)いう場合は"Work harder"などでも良いかと思います。
また、”Be more productive”は生産性を上げて!という意味になりますが「やる気を出す」をもう少し生産的になると解釈した場合には使えます!
回答したアンカーのサイト
John Sekiguchi
もっと努力しろよ!やる気出せよ
effort;努力put ... into --- ; ...を---に注ぐ直訳すればそれにもっと努力を注ぎなさい!=もっと努力しろよ/やる気出せよ
役に立った:40
PV:69884
シェア
ツイート
英語、話してみない?
ご利用にはDMM.comのログインが必要です