世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

じめじめした気分がぶっ飛ぶ程の清々しさが味わえるよって英語でなんて言うの?

季節は梅雨で、家の中も外もじめじめしています。 そんなじめじめした気分もぶっ飛ぶ程のすがすがしさが味わえるような、大自然を味わえる気分になれる空間を室内に作りました。 1人10円です。 みんなおいでよー。 というような状況です。
default user icon
I see さん
2020/01/05 19:57
date icon
good icon

5

pv icon

4012

回答
  • Come and try our new refreshing space/room!!

ご質問ありがとうございます。 私の住んでいるオーストラリアには、「じめじめ」をあらわす、muggyと言う言葉があるのですが、オーストラリア以外の国では、もしかしたらあまり使われていないかもしれません。 そして、「じめじめした気分を飛ばす」は、日本語独特な表現のし方なので、英語であらわしたい際には、refresh/「リフレッシュ」を使うと良いですよ! リフレッシュ自体は、日本語でもよく使われていますよね。 Refreshing 爽やか Refreshment 安息 ちなみに、come and tryで、「見ておいで、寄っておいで」のようなニュアンスになります。 ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • "You'll feel a refreshing breeze that will blow away the damp, gloomy mood!"

「じめじめした気分がぶっ飛ぶ程の清々しさが味わえる」という表現は、英語で「You’ll feel a refreshing breeze that will blow away the damp, gloomy mood!」と表現できます。 ここで、"refreshing breeze" は「清々しい風」を意味し、"blow away" は「吹き飛ばす」、"damp, gloomy mood" は「じめじめした暗い気分」を表しています。 関連単語・フレーズ: - **"lift your spirits"**(気分を持ち上げる) - **"brighten up your day"**(一日を明るくする) - **"invigorating atmosphere"**(元気が湧くような雰囲気)
回答
  • "It’s so refreshing, it’ll blow away that muggy feeling."

"It’s so refreshing, it’ll blow away that muggy feeling." "You can enjoy a freshness that completely clears away that humid mood." "It’s so fresh and refreshing, it’ll lift your damp, gloomy mood." 今回の「じめじめした気分がぶっ飛ぶ程の清々しさが味わえるよ」は、 ・じめじめした気分(muggy / humid / damp feeling) ・ぶっ飛ぶ(blow away / clear away / lift) ・清々しさ(refreshing / freshness) を組み合わせると自然に表現できます。
good icon

5

pv icon

4012

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4012

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー