恐喝してるのを見つけたぞ!逮捕する!って英語でなんて言うの?

警察と悪い人ごっこをして、子どもと遊んでいます。 子どもが、パパにお金をよこせ、おもちゃを買うんだ!いいから金をよこせー!という感じで、話をしていました。 その現場を見たママが警察になり、子どもが悪人になるという、ごっこ遊びです。
default user icon
fire engineさん
2020/01/05 20:19
date icon
good icon

4

pv icon

2012

回答
  • I saw you threatening him! You're under arrest!

    play icon

  • Stop threatening (dad or him) now! You're under arrest

    play icon

小さいお子さん相手なので、難しい言葉は選びませんでした。 I saw you threatening him! You're under arrest! こちらのほうが直訳に近いですが、二番目は I saw you threatening him! You're under arrest! (恐喝をやめるんだ!逮捕する!)という意味です ご利用いただいきありがとうございます。 またの質問をお待ちしております!
good icon

4

pv icon

2012

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2012

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら