This isn't an environment where fishes can survive
"魚が住める場所ではない"は「This isn't a place where fishes can live」と表現しますね。こちらの例文では「place」で"場所"、「live」で"住む、生きる"と表現しています。"○○ではない"は「This isn't~」で言い表してます。
続く例文では「place」の代わりに「environment」で"環境"と表し「survive」で"生き延びる、生存する"と表現しています。
シンプルに言うなら
"It’s not a place where fish can live."
が分かりやすく、「魚が住める場所ではない」という直訳に近い自然な表現です。
もう少し説明的・ややフォーマルに言うなら
"It’s not a suitable environment for fish."
がよく使われます。suitable は「適している」という意味で、「魚に適した環境ではない」というニュアンスになります。
さらに「住める」ではなく「生き延びる」というニュアンスを出したい場合は
"survive"
を使うと、「生存できないほど厳しい環境」という意味になります。