環境に甘えるって英語でなんて言うの?

私は周りの環境に流されない!
環境に甘えない!
みたいなニュアンスの表現を
教えてください
default user icon
RINさん
2016/08/26 23:49
date icon
good icon

7

pv icon

8127

回答
  • I'm going outside of my comfort zone.

    play icon

  • I don't want to stay at where I am now.

    play icon

  • I live my life how I want to.

    play icon

1. 意識がそちらに向いていることから進行形を使いました。「コンフォートゾーンから出る」という表現は日本語でも使うかと思いますが、英語でもすごく自然な表現です。

2. 単純に「〜したくない」という表現で、「今いる場所(現状)のままにいたくない」と言い換えても良さそうです。

3. 「自分の生きる道は自分で決める」というようなニュアンスを出してみました。how以下は、the way S+Vと同じ用法の副詞句です。

英語にはポジティブな表現が多いですが、「環境に甘えている」というネガティブな状態を表現するのであれば、You spoil yourself.として「自分のこと甘やかしすぎでしょ」と表現するのが妥当かと。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • I’m always myself no matter what happens.

    play icon

  • I don’t take this environment for granted.

    play icon

I’m always myself
いつも自分らしくいる

I'm not perfect, but I'm always myself.
わたしは完璧じゃないけれど、いつも自分らしくいる。

こんな言葉が一時期ネットでバズってましたね。
まあよくある格言っちゃ格言ですが。

no matter what happens.
なにが起ころうとも。

強調するときに使えるので便利な表現です。

I don’t take this environment for granted.
この環境を当たり前だとは思っていない。

甘えない、という日本語は indulgeやspoilなどで表せるのですが
なんだかいかにも仰々しくて感じに合わない気はします。

take ~ for granted.
で、~を当たり前に思う、という表現があります。
これを使って今の現状を当たり前だとは思っていない、
ということで甘えていない、現状に満足していない
という気概は表せるのではないかと思います。

take ~ for granted は2016年のオスカーのスピーチでディカプリオが何度も使ってましたね。

Let us not take this planet for granted.
この地球があることを当たり前だなんて思わないようにしよう。

I do not take tonight for granted.
この夜を当たり前だとは思っていない。

参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

8127

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8127

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら