Someone should tell him/her that if the fish is tasty it doesn't necessarily mean the sea is safe.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Someone should tell him/her that if the fish is tasty it doesn't necessarily mean the sea is safe.
「魚が美味しいからと言って、それは必ずしも海が安全だということを意味しないということを誰か彼/彼女に教えてあげるべきだ」
it doesn't necessarily mean ~「それは必ずしも~ということを意味しない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
Someone needs to tell that kid that "tasty" doesn't mean "safe."
「美味しい=安全」ではないことを誰かあの子に教えてあげて、という表現を英語で言うと「Someone needs to tell that kid that 'tasty' doesn't mean 'safe.'」になります。
Someone needs to tell: 「誰かが教えてあげる必要がある」という意味です。ある行動の必要性を強調します。
that kid: 「あの子」にあたります。話し相手を特定します。
'tasty' doesn't mean 'safe.': 「美味しいことが安全という意味ではない」ことを明確に伝えています。