世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

自信満々に何かを言い切った後に「多分ね」を付け加える時って英語でなんて言うの?

「完全に理解した!」と言いたいところだけど、自分の理解が間違っている可能性もあるので最後に「…多分ね」と付け加えたい時は、 日本語での作文と同じく「...maybe.」を付け加えれば同じニュアンスになるのでしょうか?
default user icon
CHIKUさん
2020/01/07 04:13
date icon
good icon

2

pv icon

4941

回答
  • I heard ~

  • It's possible ~

  • probably

英語で「多分ね」のようなフレーズがたくさんありますが、文章に付ける場合は ほとんどは文の頭に付きます。 I heard ~ は日本語で言うと「~と聞いた」と言う意味になります。 例えば、I heard Yuki doesn't like him.は日本語で表すと 「ゆきは彼のことが好きじゃないと聞いたよ」になります。 その「~と聞いた」は、自分が考えた事ではなく、誰かから聞いた情報なので、 その情報が間違っている場合、自分のせいじゃないと伝える表現です。 It's possible that ~は日本語で言うと「~の可能性がある」と言う意味です。 例えば、It's possible a typhoon is coming this week.は日本語で表すと、 「今週台風が来る可能性があるよ」になります。 「可能性がある」と付けた場合、100%じゃないので間違っても大丈夫 というニュアンスになります。 probablyは「多分」と言う意味です。 上の例と違って、probablyは文頭じゃなくて、主語の後に来ます。 例えば、She probably went to bed late last night.は日本語で表すと、 「彼女は多分昨日の夜遅く寝た」になります。 maybeを使いたい場合、文末ではなく、文頭に付けたら良いです。 例えば、Maybe tomorrow will be sunny.は日本語で表すと、 「多分明日は晴れになるでしょう」になります。 しかし、maybeの最も多い使い方は文章ではなく、 会話の中の返事をする際に1語だけで”maybe(多分ね)”と表現する事が多いです。
good icon

2

pv icon

4941

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4941

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー