英語で「お待たせ」と言う時、上のフルーズのどれかがよく使われています。
Sorry I'm late.は日本語で表すと、「遅れてすみません」になります。
こちらは本当に遅く着いた時よく使われています。
Were you waiting long?は日本語で表すと、「長い間を待っていましたか?」になります。
こちらは基本的に「お待たせ」と言いたいシチュエーションで使えます。
Sorry to make you wait.は日本語で表すと、「待たせしてすみません」になります。
こちらは相手を少し待たせてしまいましたらよく使われています。
Sorry to keep you waiting. Did you have to wait long?
Hey, thanks for waiting. Were you waiting long?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Sorry to keep you waiting. Did you have to wait long?
とすると、「[おまたせ、](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/101577/)待った?」となります。
Hey, thanks for waiting. Were you waiting long?
とすると、「待っててくれてありがとう。長く待った?」というニュアンスになります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
sorry to keep you waiting お待たせしてすみません
thanks for waiting 待ってくれてありがとう
wait 待つ
long wait 長く待ったこと
参考になれば幸いです。