笑顔がはじけるって英語でなんて言うの?

ものすごく嬉しいときの表情のことです。笑顔がはじける、はじける笑顔、とはどう言えばよいですか。
default user icon
TOMOKOさん
2020/01/07 14:21
date icon
good icon

2

pv icon

4461

回答
  • I end up smiling naturally.

    play icon

  • My face ends up putting on a smile without any hard work.

    play icon

最初の言い方は、笑顔がはじけると言う意味として使いました。 最初の言い方では、end up ははじけると言う意味として使います。smiling naturally は自然に笑顔になると言う意味として使いました。 二つ目の言い方は、意識しないでいつのまにかに顔が努力しなくて笑顔になっていると言う意味として使います。 二つ目の言い方では、ends up は意識しないでと言う意味として使いました。putting on a smile は笑顔になっていると言う意味として使います。without any hard work は努力しないであるいは作り笑顔ではないと言う意味として使いました。 お役に立ちましたか?^_^
good icon

2

pv icon

4461

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4461

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら