「東京都の面積は日本で 3 番目に狭い」って英語でなんて言うの? 東京都は、香川県、大阪府に次いで日本で 3 番目に面積が狭いと言われますが、英語でどのように表現できますでしょうか?Tokyo has the third smallest land area in Japan. で通じますか?シンプルで自然な表現が知りたいです。
回答
Tokyo is the third smallest prefecture in Japan.
こんばんは。
ご質問の和文を一番シンプルかつナチュラルに表すと英訳例のようになります。
「面積」という言葉は使わなくても(直訳)「東京は日本で3番めに小さい県です」と言ってしまってOKです。語句について補足するのであれば、都道府県はすべて prefecture となるという点です。
★ 文法解説(ご質問者様以外の方が見ることも考慮して丁寧にしております)
smallest のように形容詞に -est を付けたり、長い形容詞には most を付けたりして「最も〜な」という意味にすることができますが、「〜番目に最も…な」の場合には「序数」と呼ばれる数字の表し方を使います。序数とは first, second, third, forth, fifth のような順番を表す表現仕方のことです。
以上、お役に立ちましたでしょうか。
回答
In terms of surface area, Tokyo is the third smallest prefecture in Japan.
こんにちは。
"in terms of" =>「からいうと」
これを使うと、人口ではなくて、面積を比べているのはより明らかとなります。
回答
Tokyo is the third smallest prefecture in Japan.
シンプルに言うとこちらです。
英訳 Tokyo is the third smallest prefecture in Japan.
いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。
回答
Tokyo is the third smallest prefecture in terms of area
Tokyo is the third smallest prefecture in terms of area=東京は面積に関しては三番目に小さいです
prefecture=都道府県
「決まった地域」と言う意味です。
in terms of= 〜に関して
簡単にTokyo is the third smallest prefectureでもいいです。