中高生が社会見学として行く場合の会社見学って英語でなんていうのでしょうか。
また、生徒や学校目線での
「会社見学に行く」と
受け入れ企業側目線での
「会社見学を受け入れた」という場合で
表現が変わるのか否かも知りたいです。
最初の言い方は、会社見学と言う意味として使いました。
最初の言い方では、To inspect は見学すると言う意味として使います。例えば、To be able to inspect the company in order to decide whether to work there or not. は会社見学をします、なぜならそれをおもとにしてそこで働くかと言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、社員を見学すると言う意味として使いました。
二つ目の言い方では、To shadow は影としてと言う意味として使います。an employee は社員と言う意味として使いました。at the company は会社ではと言う意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
学生が教育目的で企業を訪問することを英語で表現する場合は、"company tour" や "corporate visit" といった言い方が一般的です。
関連単語リスト:
- educational: 教育的な
- field trip: 校外学習
- industry: 産業
- insight: 洞察
- to host: 開催する
"Company tour" は生徒が学ぶ目的で使用する言葉であり、"to host" は企業が見学を受け入れる側の視点で用いる表現です。