そこまでして肉を食べなくてもよいって英語でなんて言うの?
植物由来のハンバーガーが今後ポピュラーになるかどうかの質問で、野菜は毎日食べるし、肉も魚も大豆も同じくらいの頻度で食べるから、肉を食べるなら本物を食べたいという意味で、伝えたいとき。
回答
-
You don’t have to eat meat to that extent.
-
You don’t have to consume meat that much.
最初の言い方は、そこまでして肉を食べなくてもよいと言う意味として使いました。
最初の言い方では、have to eat meat は肉を食べないといけないと言う意味として使います。to that extent はそこまでと言う意味として使いました。例えば、You don’t have to eat meat everyday. は毎日肉を食べなくてもよいと言う意味として使います。
二つ目の言い方は、そこまで肉を消費する必要なくないと言う意味として使います。
二つ目の言い方では、consume meat は肉を消費すると言う意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^