Most nursery schools have too many applicants and must use a lottery system
ご質問ありがとうございました。
「ほとんどの保育園は応募者が多く抽選だ」は英語で訳しますと「Most nursery schools have too many applicants and must use a lottery system」が一番いいかなと思います。
「ほとんど」は「Most」か「Almost all」か「Nearly all」でも言えます。
「保育園」は「Nursery school」でもいいし「Preschool」でも言えます。
「応募者」は「Applicants」でいいと思います。
「抽選」は「Lottery」か「Raffle」でも言えます。
「System」を入れたら意味がもっと伝われると思います。
「Nearly all preschools have too many applicants and must use a raffle system」でも言えますね。
役に立てば幸いです。
"Most daycare centers have too many applicants, so they use a lottery."
"Most daycare centers have too many applicants, so they use a lottery."
"Most preschools receive more applications than they can accept, so admission is decided by lottery."
"It's hard to get into daycare because there are so many applicants, and they usually draw lots."
「ほとんどの保育園は応募者が多く抽選だ」という内容は、
・応募者が多い(too many applicants / more applications than they can accept)
・抽選になる(use a lottery / decided by lottery / draw lots)
この2つを自然につなげるのがポイントです。