ご質問ありがとうございました。
「一通り」は英語で言うと「Briefly」か「Roughly」を言えます。
「飽き性」は英語で「Fickle nature」と言います。
「やりたかったことも、一通りやると満足して、新しいことがやりたくなる」
「Even things I wanted to do, once I've tried them briefly I feel satisfied and want to start something new」を言えます。
「I have a fickle nature and tend to jump from one thing to another」を自然に意味を伝わると思います。「jump from one thing to another」は「あれこれをやる」と言う意味ですね。
役に立てば幸いです。
最初の言い方は、ひととおり経験するとという意味として使いました。
最初の言い方では、Once はするとと言う意味として使います。experienced enough はひととおり経験するという意味として使いました。例えば、Once you’ve experienced enough, you get used to the process. はひととおり経験するとそのプロセスに慣れてくるという意味として使います。
二つ目の言い方は、経験を十分積ませるためにと言う意味として使います。
二つ目の言い方では、certain amount は十分あるいはある程度と言う意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^