私は豆腐のみそ汁が好きですって英語でなんて言うの?

みそ汁は日本のスープです。豆腐やわかめ、野菜入り、豚肉が入ったトン汁もあります。昆布や煮干しでだしをとったスープです。私は豆腐の味噌汁が好きです。毎日食べてもあきません、と話してみたいです。
Nanaさん
2020/01/17 07:48

3

2739

回答
  • I like miso soup with tofu.

「味噌汁」は miso soup と言います。味噌はもうすっかり定着していると思うので、味噌から説明する必要はほぼないでしょう。「味噌汁は日本のスープです」というのはスープの繰り返しになってしまうので、 Misoshiru is a traditional Japanese soup. と言うのもいいと思います。traditional は「伝統的な」という意味です。

具の説明をする時は with を使うことが多いと思います。A with B で、「Bの入ったA」です。日本語と語順が逆になりますのでご注意ください。

自然な言い方にするには少し表現が変わりますが、このような内容だとおおよそ言いたいことに近いと思います。

You can put many things in the soup such as tofu, seaweed, vegetables. Miso soup with pork is called Tonjiru.
そのスープには豆腐やわかめ(海藻)、野菜など色々なものを入れることができます。 豚肉の入った味噌汁はトン汁と呼ばれています。
The base of miso soup is usually made from kombu(edible kelp) and fish broth.
味噌汁のベースは大体の場合コンブ(昆布を知らない人にも伝わるようにするなら食用のケルプ)と魚の出汁でできています。
I like miso soup with tofu. I can have it every day!
私は豆腐の入った味噌汁が好きです。毎日でも食べられます!

3

2739

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:2739

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら