世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

回答は準備ができた順番ですぐ送ってくださいって英語でなんて言うの?

お客様から複数の質問がありました。その際、回答が準備できたものからすぐに送ってください、と言われましたが、これは英語でなんと言いますか?たとえば、質問が1~5番まであって、最初に3番の質問の回答が準備できたら3番の回答だけ単独で送ります。
male user icon
Yusukeさん
2020/01/17 13:48
date icon
good icon

0

pv icon

12522

回答
  • Please send answers as soon as they are ready.

  • As soon as an answer is ready, please send it. The order doesn't matter.

Please send answers as soon as they are ready. 回答は準備できたらすぐ送ってください。 これは英語で「回答全て準備ができたらすぐ送ってください」にも考え方がありますので少し曖昧です。 普段はそうではなくて「回答を一つも準備ができたらすぐ送ってください」に考えられますが違う人もいますね。 なので、もっとはっきり言いたいと: As soon as an answer is ready, please send it. The order doesn't matter. 一つの回答の準備ができたらすぐ送ってください。順番は構いません。 この際「順番」"the order" は質問の番に指しては間違えません。曖昧ではありません。
回答
  • Since the answer to question 3 is ready, I’m sending it first.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 Since the answer to question 3 is ready, I’m sending it first. とすると、「最初に3番の質問の回答が準備できたので、3番の回答だけ単独で送ります」という意味になります。 役に立ちそうな単語とフレーズ as soon as possible できるだけ早く in order of preparation 準備できた順に question number 質問番号 response [回答](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/144165/) individually 単独で、個別に 参考になれば幸いです。
回答
  • ・Please send the answers as they become ready.

・Please send the answers as they become ready. 「回答は準備ができた順に送ってください」 この as they become ready が「順番にできたものから」というニュアンスになります。 ・Please send each answer as soon as it’s ready. 「それぞれの回答ができ次第すぐ送ってください」 each を入れることで「まとめてではなく、個別に」という意図が明確になります。
good icon

0

pv icon

12522

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:12522

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー