My feelings of joy are stronger than my feelings of sadness.
この場合の「より」「大きい」は stronger にすればいいと思います。
これが「気持ち」に関して使われている単語になります。
この訳が「相手に嬉しさ」を伝えられる言い方となります。
例文 My feelings of admiration are stronger than my feelings of regret.
「残念な気持ちより関心な気持ちの方が大きいです。」
参考になれば幸いです。
・I feel more happiness than sadness.
「悲しさよりも嬉しさの方を強く感じている」
feel を使うことで「気持ち」のニュアンスが自然に出ます。
・My happiness is greater than my sadness.
「私の嬉しさは悲しさより大きいです」
greater than は少しフォーマルで、感情の強さをはっきり伝えます。