この文章が以下のように翻訳で決ます。
いつもあなたが食べている辛さで ー As spicy as you have it / As spicy as you would have it / as spicy as you always have / as spicy as you like it.
いつも ー Always / usually
あなたが食べている ー as you have it / as you eat
辛さで ー as spicy as
「Can I have it as spicy as you would have it」が一番ナチュラルです。
参考になれば嬉しいです。
I'd like to try the same kind of spiciness that you usually eat.
Can you please make it as spicy as you like it?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI'd like to try the same kind of spiciness that you usually eat.
「あなたが普段食べるのと同じ辛さを試してみたいです」
ーCan you please make it as spicy as you like it?
「あなたの好みの辛さにしてもらえますか?」
ご参考まで!
"I’ll have it as spicy as you usually eat it."
"Can you make it the way you normally eat it?"
"I want the local level of spiciness, not the mild version for tourists."
「いつもあなたが食べている辛さで」は英語では、
as spicy as you usually eat it
の形がとても自然です。
・I’ll have it as spicy as you usually eat it.
「あなたが普段食べてる辛さでお願いします」
as ~ as を使うことで
「同じくらいの辛さ」
というニュアンスを自然に出せます。